문장구조

작성자
안동균
작성일
2021-06-24 20:25
조회
16
안녕하세요 질문드립니다

1. 문장구조(하라카 제가 찍은겁니다)
أربعُ سنواتٍ مقبلةٍ يقودها الرئيسُ الجديدٌ متوقعٌ منها عكسُ محاولات التغيير المحدودة في الداخل
"새로운 대통령이 이끄는 4년은 제한된 변화 시도를 뒤집을 것으로 예상된다" 라고 번역했습니다

주부는 4년, 술부는 기대됨으로 잡았습니다.
또한, منها 절(명사문)이 متوقع 를 수식한다고 봤습니다. (주부: منها, 술부: عكس)

제가 분석한 게 맞는 지 확인부탁드립니다.

2. 문장구조
هو نفض عن نفسه ماضٍ له روايةٌ أخرى
"그는 스스로 과거를 세탁하고 그에겐 다른 이야기가 있다"라고 번역했습니다.

ماض는 목적어로 왔는데 비한정 만꾸스라서 ماضيا이라고 와야하는 거 아닌가요?

위 문장이 맞는지 هو نفض عن نفسه ماضٍ. له روايةٌ أخرى 이렇게 콤마를 찍어서 각기 다른문장으로 봐야하는 지도 헷갈립니다.

3. 숙어
(لا يغيب عن (البال 구문을 어떻게 번역하면 좋을지 모르겠습니다. 예시를 볼 수 있을까요?
전체 1

  • 2021-06-26 22:45

    안녕하세요! 문장 구조 및 숙어에 대해 질문을 주셨군요!
    하나씩 답변 드리도록 하겠습니다
    다만 1, 2번 같은 경우는 전체적인 맥락을 고려해야하기 때문에 한 문장만 주어진 상황에서는 정확하지 않을 수 있는 점 양해부탁드립니다.

    1. أربعُ سنواتٍ مقبلةٍ /يقودها الرئيسُ الجديدٌ/ متوقعٌ/ منها /عكسُ محاولات التغيير المحدودة في الداخل
    직역 : 차후 4년은 / 대통령이 이끌고/ 예상된다 / 그 속에서 / 제한적인 내부 변화와 반대되는 시도가 있을 것이라고

    주어는 3년 그리고 술어를 متوقع로 보셨고 그리고 منها가 متوقع를 수식한다고 해주셨는데
    منها에서 ها가 متوقع를 받는다고 보기 어렵습니다
    이 문장만 보았을 때는 앞에 있는 ‘4년’을 지칭하는 거라고 생각하시면 되겠습니다
    따라서 منها 이하 부분은 “그 속(4년)에서 제한적인 내부 변화와 반대되는 시도가 있을 것이라고”로 해석해주시면 되겠습니다
    문장의 일부인지 문장의 전체인지 확인할 수 없으나 비문인 문장이라고 말씀드릴 수 있겠습니다

    2. 말씀하신 바와 같이 목적어로 오면 ماضيا이 맞습니다
    하지만 주어와 목적어일 경우에는 ماض 형태로 되는 데요
    هو نفض عن نفسه/ ماضٍ له روايةٌ أخرى
    그는 스스로를 세탁하고 / 과거에는 또 다른 이야기가 있다
    라고 끊어 주시는 것이 옳을 듯 합니다
    그럴 경우 이 ماض은 주어 형태가 되어 옳은 문장이 됩니다

    3. يغيب عن البال가 하나의 숙어로 ‘생각에서 없어지다, 잊혀지다’라는 의미로 쓰입니다
    부정문으로 쓰일 경우에는 ‘기억되다’라는 의미로 해석이 되는데요
    예문을 보면 다음과 같습니다
    لماذا يجب ألا يغيب عن البال بعد كل هذه السنوات؟-
    왜 우리는 수 년이 지난 지금까지도 그것을 잊지 말아야하는가?
    ويجب أيضا ألا يغيب عن البال أن جميع الأديان تتضمن آراء النساء.
    잊지 말아야할 것은 바로 모든 종교들이 여성의 목소리를 담고 있다는 사실이다